El significado del verbo llevar en español

El verbo llevar en español es de esos que los españoles usan con muchísima frecuencia, pero con significados muy diversos, lo que fácilmente lleva a los estudiantes de español a la confusión y a preguntarse: pero… ¿qué significa llevar en español aquí, y aquí, y ahora aquí?

Además, puede emplearse de manera pronominal o no hacerlo, pero venir acompañado igualmente de un pronombre personal átono. ¡Menudo lío! ¿Te parece, pues, si vemos las connotaciones más habituales del verbo llevar en español?

1. Uno de los significados más comunes del verbo llevar es ‘vestir una prenda’Mariana suele llevar camisa al trabajo. Se usa también con complementos (llevar pendientes) e incluso con la forma de lucir el pelo en un momento concreto: Hoy Mariana lleva el pelo suelto. Con palabras como barba, bigote, patillas, perilla… es preferible el uso de llevar al de tener. 

2. Otro uso muy común es el de trasladar una cosa de un lugar a otroDespués te llevaré una botella de vino. Cabe destacar aquí que el hablante, al utilizar el verbo llevar, NO se encuentra en el lugar de destino del que se habla o se sitúa mentalmente alejado de este. Se utiliza también para transportar a algo o alguien en medio de transporte hace un lugar alejado del hablante: Si quieres, te puedo llevar a casa [los hablantes se encuentran en el cine]. Cuando el lugar de destino coincide con el lugar de habla, se usa el verbo traer: Por favor, tráeme un plato de la cocina [los hablantes se encuentran en el comedor].

what does llevar mean in Spanish

3. Como auxiliar de una perífrasis de gerundio, puede utilizarse para indicar el periodo de tiempo que una persona ha hecho algo que todavía hace: llevo viviendo en Londres cinco años. También puede emplearse como auxiliar de perífrasis de participio de verbos transitivos para indicar que una persona ya ha consumido determinadas cantidades de algo: llevo corregidos cuarenta exámenes. 

4. En construcción de pasiva refleja, se utiliza para indicar que algo (prendas, estilos, colores…) está o no está de moda¿Pero qué haces con esos pantalones de campana? ¡Eso ya no se lleva!  

5. Con frecuencia se emplea también de manera pronominal. Por ejemplo, para indicar que dos personas tienen una buena o mala relación: me llevo bien con María María y yo nos llevamos bien. A veces se puede omitir el adverbio de modo (bien, mal, genial, fatal…) ya que es sobreentendido por parte de los hablantes: La verdad es que mi ex y yo no nos llevamos [bien]. No debes confundir esta estructura con caer bien que solo se utiliza para indicar que una persona (¡ojo! no cosa) te parece simpática – ¡pero no sabemos si será recíproco!.

Esto no ocurre con llevarse bien/mal, que sí hace referencia a relaciones recíprocas. Tampoco debes confundirla con llevarse + cantidad de tiempo, que se emplea para indicar las semanas, meses, años… que separan en edad a dos personas: Me llevo tres años con mi hermano mi hermano y yo nos llevamos tres años. 

el verbo llevar en español

7. Asimismo, puede emplearse con el sentido de ‘dirigir’ o ‘conducir’ tanto con empresas y actividades (Marcos lleva el nuevo hotel que han abierto) como para lugares (Esta calle lleva a la plaza del pueblo).

8. Finalmente, también de manera pronominal, uno puede significar ‘destruir’ o ‘atropellar’: la tormenta se llevó decenas de casas a su paso.

Estos son quizá los usos más habituales del verbo llevar en español, pero existen muchas otros significados así como frases hechas que se forman con el verbo llevar. ¡Comparte con nosotros otras acepciones! Y no dudes en dejarnos en los comentarios cualquier pregunta que puedas tener al respecto, ¡solo las preguntas llevan a las respuestas! ;-). Puedes también echarle un vistazo a nuestro blog, seguro que encontrarás otra cosa que pueda interesarte.

3 comentarios en “El significado del verbo llevar en español”

  1. Gracias amigos, habría ido a Ronda esta semana pero por el código naranja tuve que cancelar mi viaje. Pero me gusta la información en su blog, en esta manera puedo practicar y mejorar mi español . Saludos de Holanda de Dorien y espero que nos veamos pronto, quizas en octubre. Depende de la situación de COVID. Que tengaís un buen otoño . 👋💋🙏

    1. ¡Hola Dorien! Nos alegra mucho leer que nuestro blog te guste. Siempre es un placer ver que la información que proporcionamos tenga impacto 😊. ¡Si vienes en octubre, aquí te esperamos! Será con mucho gusto verte en persona. Espero que todo vaya bien en Holanda con esta situación tan extraña. ¡Que tengas un buen otoño también!
      PD: ¡tu español está muy bien! ¡enhorabuena!🏅

    2. ¡Hola Dorien!Qué bien que te guste la info de nuestro blog y ¡esperamos verte muy pero que muy pronto! Te dejo por aquí una cosa que seguro te interesa. Este próximo jueves tenemos un webinar gratuito y puedes inscribirte en este enlace Estamos seguros de que te va a gustar.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Share this post

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on email
Share on print

Fill this form in to get in touch!