¿Conocías estas expresiones españolas relacionadas con Halloween?
Se acerca Halloween, una tradición cada vez más popular en diferentes rincones del mundo. Su nombre viene de la frase en inglés “All Hallow’s Eve” que vendría siendo la víspera del Día de los Muertos. Si bien el día 1 de noviembre es cuando visitamos a nuestros seres queridos ya fallecidos, se dice que el día anterior son ellos los que bajan a la tierra a visitar a sus familias. Es por esto que las personas relacionan la festividad con elementos e iconos terroríficos como fantasmas, esqueletos y murciélagos. Además, el cine y la cultura pop nos ha hecho relacionar la festividad con monstruos y personajes icónicos del terror.
Hoy traemos expresiones españolas relacionadas con Halloween que los nativos de español usamos todo el año y que pueden sonar terroríficas, pero su significado resulta ser divertido y diferente a lo que se está diciendo literalmente. ¡Comencemos!
Estar curado de espanto: esta expresión contiene el verbo “curar”, que significa sanar. ‘Curarse de espanto’ significa que esta persona ya se ha espantado o impresionado tantas veces en su vida, por las muchas cosas que ha visto, que ya nada le impresiona, es decir, está curado. Se puede utilizar al ver cosas increíbles o fuera de lo común, pero que ya no te generan ninguna emoción. Ejemplo: ¡Mira, son las 11 de la noche y los niños españoles siguen jugando en la calle! – Bah, pero es normal, yo he vivido en España y ya estoy curado de espanto.
Ser una tumba: si puedes ser una tumba, significa que eres una persona que sabe guardar muy bien un secreto y no lo compartirás con nadie más. Ejemplo: Cuéntame todo con confianza, no te preocupes, yo soy una tumba. También una persona puede ‘llevarse el secreto a la tumba’ si se murió y nunca reveló la información confidencial o secreta que conocía. Ejemplo: nunca dijo quién era el padre de su hijo, se llevó el secreto a la tumba.
Estar en los huesos: Cuando alguien se ve muy delgado, se dice de manera exagerada que ‘está en los huesos’. Ejemplo: Pablo, tienes que comer algo, ¡estás en los huesos!
Andar como zombie: gracias a las películas e historias de terror, sabemos que los zombies son muertos vivientes que se caracterizan por caminar lento y balbucear. Si te sientes cansado, no has dormido bien o simplemente no pasaste buena noche, entonces ‘andas como zombie’. Ejemplo: Me he pasado la noche sin dormir por estudiar para el examen, ahora ando como zombie.
Costar un ojo de la cara: Cuando algo es demasiado caro, puedes decir coloquialmente que cuesta ‘un ojo de la cara’ – y en algunos países latinoamericanos puedes añadir ‘y la mitad del otro’ si quieres seguir exagerando. Ejemplo: ¡Al fin tengo el último iPhone! Pero me costó un ojo de la cara […¡y la mitad del otro!]
Morirse de (miedo, risa, hambre, etc): en español te puedes morir de muchas cosas en sentido figurado. Se utiliza para exagerar la emoción que estás sintiendo, si crees que ésta es muy intensa. Ejemplo: ese chiste fue muy bueno, nos morimos de la risa. No he comido nada en todo el día, me estoy muriendo de hambre.
Poner la piel de gallina: sabemos que la piel de las gallinas se ve similar a tu piel cuando se erizan los vellos de tus brazos al contacto con el frío o a una sensación de peligro, miedo o mucha impresión. Si te ha pasado esto, entonces se te puso la piel de gallina. Ejemplo: esa película de terror me dio mucho miedo, se me puso la piel de gallina.
¿Qué clase brujería es esta?: esta expresión se utiliza en Latinoamérica cuando ocurre un fenómeno que no puedes explicar. Se te apagó el televisor repentinamente, tu automóvil no enciende o hay unas luces extrañas en el cielo. Ejemplo: La sopa me quedó de un color rojo y no le puse nada distinto. ¿Qué clase de brujería es esta?
Calabaza calabaza, cada uno para su casa: esta expresión es muy famosa en Chile, pero también en otros países de Latinoamérica. Es una expresión informal, usada entre amigos o personas de confianza. Se utiliza cuando se acaba la fiesta, el evento o celebración y muchas veces ni siquiera es necesario decirla completa. Ejemplo: ya bebimos todo, ahora ¿qué hacemos? Yo considero que calabaza calabaza (la persona ya sabe que el final de su oración es ‘cada uno para su casa’).
Si te gustaron estas expresiones españolas relacionadas con Halloween no dudes en utilizarlas en tu vida cotidiana. Hace que la comunicación se sienta más fluida y de paso, haces reír a otros, pues es difícil que una persona que no habla español como lengua materna las conozca. Así que si eres aprendiz de español, sorprende a tus amigos hispanohablantes con estas frases. No te vayas a morir de vergüenza ¡atrévete!
Y una cosa más: puedes descargarte una infografía que hemos diseñado con muchísimo cariño con todas estas expresiones españolas relacionadas con Halloween en el siguiente enlace.
María José San Martín
Profesora en prácticas de Entrelenguas
1 comentario en “Expresiones españolas relacionadas con Halloween”
Muchísimas Gracias Por Tooooooda La Valiosa e Interesante Información. Siempre Se Aprenden Cosas y A Mí Me Encanta Culturizarme!!!